Kısaltmalar ve yabancı kelimeler okurlara yabancı gelebilir.
Kafalarını karıştırabilir.
Bazı okurların dile getirdiği gibi, onlar gazete haber ve yazılarını "bilmece çözmek" için kullanmıyor.
8 Ekim tarihli gazetede iç sayfalardan bir başlık:
CSO, Yunus Emre İçin Frankfurt'ta.
Hemen altındaki spotta CSO'nun açılımı Cumhurbaşkanlığı Senfoni Orkestrası olarak verilmiş, ama...
Şunu belirtmek gerekir:
Başlıklar haberi hem "anlatıcı", hem de habere "cezbedici" olmalıdır.
Tamamen karşı olunsun demeyelim, ama mümkün olduğunca, az bilinen kısaltmalardan kaçınmakta yarar var.
" Sturmabteilung " nedir?
Bu da Engin Ardıç'ın 5 Ekim tarihli yazısının başlığıyla ilgili olarak gelen bir okur sorusu. Ardıç'ın "özel güvenlikçi" sayısındaki artış üzerine yazdığı yazı başlığı, bu Almanca terim.
Nazi döneminin popüler bir kavramı.
Ardıç yazının herhangi bir yerinde bunun ne anlama geldiğini açıklamamış, bir dip not da düşmemiş, dolayısıyla soru işareti doğmasına yol açmış.
Sturmabteilung, adını I. Dünya Savaşı'nda cephe savaşı veren özel piyadelerden alan, 1920'lerin başından itibaren özellikle Ernst Röhm liderliğinde, Almanya Nasyonal Sosyalist İşçi Partisi'nin (NSDAP) siyasi toplantılarında "muhafız" olarak yeniden ortaya çıkan "kahverengi gömlekliler"den alıyor.
Onları çoğumuz Sturmabteilung kısaltması olan " SA'lar" olarak tanıyoruz.