ERCAN Sarıkaya imzalı, Karma Namazı Evde Kılıyorlar başlıklı haber (15 Nisan) bir dizi eleştiriye yol açtı.
Haberde kadın erkek birlikte namaz kılan grubun cuma namazını camide değil bu kez bir evde kıldığı anlatılıyordu.
Ön sayfada haberin spotunda şu ifade vardı: "Aralarında Cüneyd Zapsu'nun eşi Beyza Hanım'ın da bulunduğu grup dün Bostancı'da bir evde buluştu."
Oysa Beyza Zapsu orada yoktu. Metni ön sayfaya taşıyan Emre Ergül'e "Ne oldu?" diye sordum.
"Haber yazıişleri masasına geldiğinde Bayan Zapsu'nun eve girip girmediği henüz kesinleşmemişti. Yazım aşamasında da sonuç belli değildi. Bir iletişim hatasından dolayı 'Bayan Zapsu'nun o evde olmadığı' bilgisi bana ulaşmadı... Aslında 'Bayan Zapsu'nun da bulunduğu grup' diyerek aslında eve girenleri değil, bu grubu tanımlamak istesem de, bu talihsiz hatadan dolayı okurlarımızdan özür dilerim." Aslında, iç sayfadaki haberde ikinci cümle de sorunlu:
"...Beyza Zapsu'nun da aralarında bulunduğu, kadın erkek bir arada cuma namazı kıldıkları için 'sosyete tarikatı' diye adlandırılan grubun lideri Ahmet Küre ve arkadaşları dün de Şenesenevler'deki bir apartman dairesinde toplanarak, cuma namazı kıldı."
Neden sorunlu?
Çünkü, aşırı uzunluğu nedeniyle gruba mı, yoksa namaz kılmaya mı gönderme yaptığı anlaşılmıyor.
Zapsu'nun namaza katılmadığı anlaşıldıysa, o zaman o yan ifade ana cümleden kopartılıp "Söz konusu grup mensupları arasında bulunan Beyza Zapsu da daha önceki karma namazlara katılmıştı" denseydi, konu daha net anlaşılacaktı.
Genel bir "meramını anlatamama" durumu olmuş.