Bir hafta içinde ikinci kez benden kaynaklanmayan bir hata yüzünden özür dilemek zorunda kalıyorum. Okurlardan ve bu defa dostum Sotiri'den.. (Konomi).
Sevgililer Günü üzerine yazdığım yazıda, "Ünal'la Sotiri de bize katıldı" cümlem bir işgüzar tarafından "Ünal'da Sortie'de bize katıldı" diye düzeltilmiş..
Bir, dil bilgisi hatası var. Hıncal, dahi anlamına gelen de ve da'ları bitişik yazanlara illet olur. Kendisi bu hatayı ilkokuldan beri yapmaz. Bu nerden çıktı.. İki.. Sortie'nin yazlık bir mekân olduğunu bilmeyen yok. Kışın kapalı.. Allahın kış gecesi, Ünal bize kapalı bir yazlık mekânda nasıl ve niye katılır.. Yani cümlede anlam da yok.. Aslında var.. "Hıncal kafayı üşütmeye başladı" demeye geliyor bu ifade..
Peki kim bu işgüzar?.. Geçen hafta, yazının üstüne not koyduğum halde İngilizce man'i, men diye düzelten kişidir mutlak.. Editörüm Fikret yemin billah etti ki, "Aynen yazdığın gibi koydum sayfaya, benden sonra biri müdahale etmiş" diye..
Bak işgüzar kardeşim.. Erkeksen gel bana kendini tanıt.. Korkuyorsan, bir daha sakın benim yazılarımı kafana göre düzeltmeye kalkma. Bırak yanlış çıksın. Ben kendi yanlışım için özür dilemekten mutluluk duyarım, ama başkasının benim adıma yanlış yapmasına çıldırırım. Tamam mı?..