OKURUMUZ Ceren Polat'tan çok ilginç bir e-mail aldım. Noktasına, virgülüne dokunmadan yayınlıyorum: Bugün Pack Shot programını izledikten sonra size yazmaya karar verdim, TEB'in mola reklamı bu aralar favori reklamım. Özellikle uçaktaki yolcu konulu olan. Ve fakat "Afyon'un üzerinden geçiyoruz, köpüklü ayran, çöp şiş, tost" dediğinde kahramanımız, yıllarca Afyon'da mola verip tandır, ekmek kadayıfı görmüş biri olarak, kendi kendime "Ne alâka?" diye sormuştum. Pack Shot'ta reklamın çekimlerini izlerken fark ettim ki "Afyon" değil "Susurluk" diyor Engin Günaydın. Sonra reklamı tekrar izlediğimde Afyon'u söylerken yolcunun yüzünün gösterilmediğini fark edince montajda değişmiş olacağını tahmin ettim. Neden böyle bir şeye gerek duyuldu acaba? Düşündüm, malum nedeni bile çok geçerli bulamadım, "Susurluk" adının değiştirilmesi için. Keşke Afyon yerine "Mola yeri" filan deselerdi. Diyeceksiniz ki "Buna mı taktınız?" Hayır, reklam bu kadar başarılı olmasa inanın düşünmez ve yazmazdım bile. Sevgi ve saygılarımla, iyi çalışmalar. Ceren Polat - İç Mimar ve Öğretim Görevlisi - İzmir.