Türkiye'nin en iyi haber sitesi
OKUR TEMSİLCİSİ OKUR TEMSİLCİSİ - YAVUZ BAYDAR

Mektubun esrarı

Prof. Taner Akçam'ın İngilizce yayınlanacak olan yeni kitabına Nobel ödüllü yazar Orhan Pamuk'un tanıtım yazısı yazmasına ilişkin haber Akçam'ın itirazına yol açtı

Dünkü gazetede Orhan Pamuk'a Dosttan Kazık manşetiyle verilen haber, içinde adı geçen Minnesota Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Taner Akçam'ın itirazlarına yol açtı. Haberde, Akçam'ın 1915 Ermeni tehcirini konu alan "A Shameful Act" (Bir Utanç Eylemi) adlı yeni İngilizce kitabının arka kapağındaki tanıtım metinlerinden birini Nobel ödüllü yazar Orhan Pamuk'un yazdığı bildirilmiş, ayrıca Akçam'a atfen "Pamuk'un ifadelerini kendisine 1999'da yazdığı kitaptan sonra yolladığı bir mektuptan aldığı" bilgisine de yer verilmişti.
Akçam, Okur Temsilcisi'ne gönderdiği mektupta şunları aktardı:
"28 Ekim Cumartesi: Minneapolis sabah saat 10.20. Sabah Gazetesi'nden Necla Görgeç arıyor. Bana, bir e-mail aldıklarını ve bu email'de Orhan Pamuk'un yeni çıkacak kitabımla ilgili bir yorum yaptığını söylüyor ve haberin doğru olup olmadığını soruyor. Ayrıca, metnin aslını elde edip edemeyeceğini soruyor. 'Evet' diyorum, 'Orhan Pamuk'un sözünü ettiğiniz bir sözü var'. 'Bana bunun aslını yollar mısınız', diyor. 'Yanlış yapmak istemiyoruz, kitapta yer alan ifadeyi aynen kullanmak istiyoruz'. Önce, kitabın arka kapağını kopya edip yollamak geçiyor aklımdan, sonra, 'yahu aslında Internetten de bulursunuz Orhan Pamuk'un kitap için ne yazdığını' diyorum. Sonra, kitabın aslında 1999'da Türkiye'de çıkan kitabımın bazı değişikliklerle İngilizce yayınlanmasından ibaret olduğunu söylüyorum. Yollama işine gelince birden canım sıkılıyor. 'Necla Hanım, size Orhan Pamuk'un alıntısını yollamayacağım", diyorum. 'Bunu Orhan Pamuk'a karşı kullanmak için benden istiyorsunuz, ben vermeyeyim, gidin başka yerden bulun', diyorum.
Biraz sonra Necla Görgeç'ten şu email geliyor: "Taner Bey, benim sizden istediğim, kitabınızın arka kapağında da bir kısmı yer alan, Orhan Pamuk'un göndermiş olduğu mektubun bir örneği. Sözünü ettiğiniz gibi yanlış anlamalara neden olmamak adına bunu rica ediyorum."
Bu mesajı alınca ben de şu mesajı geçiyorum:
"Bir konuda eksik bilginiz olduğu anlaşılıyor. Orhan Pamuk bana herhangi bir mektup göndermiş değildir. Yayınevleri bazı kişilere kitabın kopyasını yollar ve yorum alıp kitap arkasına koyar. Ayrıca daha önce yayınlanmıs bazı şeyleri koydukları gibi... Benim kitabın müsveddelerini yayınevi Orhan Pamuk'a göndermiş, ondan bu ifadeyi almış. Bu ifade dışında bir şey olduğunu zannetmem. Benim de bu 'trafik' ile doğrudan bir ilişkim yoktur. Tamamen yayınevi ile Orhan Pamuk arasındadır."
Akçam tekrar özetliyor:
*Böyle bir mektup yoktur.
*Orhan Pamuk ile yayınevi ilişkiye geçmiştir ve muhtemel Orhan Pamuk'un İsviçre röportajı öncesidir.
*Kitabın kapağı yayınevinin kendi eseridir.
*Akçam ayrıca kendisinden haberde "Türkiye'yi Ermeni soykırımıyla suçlayan kitapların yazarı.." diye söz edilmesine de itiraz ediyor. "Bu tamamen uydurma bir ifade. Türkiye'yi 1915'te yaşanmış bir olay nedeniyle suçlayan yok" diyor.

YAZARIN BUGÜNKÜ DİĞER YAZILARI
Yasal Uyarı: Yayınlanan köşe yazısı/haberin tüm hakları Turkuvaz Medya Grubu’na aittir. Kaynak gösterilse veya habere aktif link verilse dahi köşe yazısı/haberin tamamı ya da bir bölümü kesinlikle kullanılamaz.
Ayrıntılar için lütfen tıklayın.
SON DAKİKA