Biliyorsunuz, Frenkler, kira verir gibi azar azar ödeyerek ev sahibi olmayı sağlayan sisteme ' mortgage' diyorlar. Peki telaffuzu dahi zor olan bu kelime Türkçe'ye nasıl çevrilecek? Kimi ' tutulu satı ş' diyor, kimi ' ipotekli satış'.
Bana sorarsanız şöyle yapalım: Türk Dil Kurumu birkaç karşılık önersin ve geri çekilsin. Bir süre sonra halk kendi deyişini üretecektir. Ondan sonra da ortak kabul gören bu deyiş sözlüklere girsin. TDK kendi önerisinde ayak diremesin.
Bu fikri aklıma getiren bir arkadaşımın anlattıkları oldu. Kaz Dağları'nda yaşayan bir grup, ağaçtan ve lastikten yapılan, taş filan atmaya yarayan ' sapan'a, ' atanba' diyormuş. Yani: 'Atanbağ'! Ne güzel değil mi? Dilsel yaratıcılığın mükemmel bir örneği... Halka güvenin: 'Mortgage' için uygun bir terimi kısa sürede bulacaktır.