Geçen hafta Garanti Bankası'nın düzenlediği 'Anadolu Sohbetleri' kapsamında Mardin'deydik. İzlenimlerimi önümüzdeki günlerde yazacağım. Diyarbakır'dan Mardin'e giderken Hasankeyf'e de uğradık. Burada 'Yolgeçen Hanı' adlı, kayaya oyulmuş şirin bir kafe var. Kafenin reklamı yaparken, 'Yaz sıcağında, bahar serinliği yaratır' demişler. Altına da İngilizce çevirisini (!) yazmışlar: "It feels refresh of spring is summer heat."
İngilizce bilmeyen okurlarımız çevirideki abukluğu anlamayacaktır. 'Sak üstünde damdağan, kaz beline vurmayı' türünden bir cümle olduğunu belirtelim.
Absürd mizahın büyük ustası Suavi Süalp, eğer yaşasaydı "Her ne kadar İngilizce olmasa da, İngiliz kadar İngilizce'ye benzeyen bu cümlenin İngilizce olduğu muhakkaktır" derdi.
Aslında Hasankeyf'i çok sayıda yabancı turist ve öğretim üyesi ziyaret ediyor. 'Yolgeçen Hanı'nın yöneticileri isteseler doğru bir çeviri yaptırabilirler. Ancak bunu tercih edeceklerini sanmıyorum. Çünkü öyle bir durumda (şu anda olduğu gibi) kendilerinden söz edilmez.