Türkiye'nin en iyi haber sitesi
YAVUZ DONAT

Tercüme

Başbakan Erdoğan "işte bu kuvvetler ayrılığı denilen olay var ya" dedi ve...
"Önüne çıkan engellerden" bahsetti.
Bunun üzerine "bazı devlet büyükleri" Başbakan'ın sözlerini "tercüme etme yarışına" girdiler:
"Başbakan demek istedi ki..."
Başbakan'ın "ne dediği, neden dediği" son derece açık... "Simültane tercümeye" gerek yok. Ayrıca bir "tercümanın" dediği, öteki "tercümanın" tercümesiyle çelişiyor.
Neyse ki "tecrübeli" Cemil Çiçek var... "İmdada" yetişti. Hem kuvvetler ayrılığı ilkesinin "vazgeçilmezliğini" savundu.
Hem de "uygulamadan kaynaklanan yanlışları" söyledi.

YAZARIN BUGÜNKÜ DİĞER YAZILARI
Yasal Uyarı: Yayınlanan köşe yazısı/haberin tüm hakları Turkuvaz Medya Grubu’na aittir. Kaynak gösterilse veya habere aktif link verilse dahi köşe yazısı/haberin tamamı ya da bir bölümü kesinlikle kullanılamaz.
Ayrıntılar için lütfen tıklayın.
SON DAKİKA