Haldun Dormen'in, Türkiye'de sahnelenen ilk Kürtçe müzikal 'Çirokek Zivistane-Bir Kış Öyküsü'nü Kürtçe bilmeden nasıl yönettiği, şu sıralar sanat camiasında en çok konuşulan mevzulardan biri... Merak edilen bir diğer konu da; Dormen'in bu müzikali 'demokratik açılım'a katkıda bulunmak için mi sahnelediği... Bu sorulara en sağlıklı yanıtı almak için Dormen'i aradım, o da sağ olsun samimi açıklamalarda bulundu. Efendim, Dormen, öncelikle 'Kürtçe bilmeden Kürtçe müzikal nasıl yönetilir?' sorusuna kafa yorulmasına çok şaşırdığını, "Yönetmişim ki, sahnelendi, her şey ortada" diyerek dile getirdi. Evet, müzikal sahnelendi ama nasıl? Şimdi sözü Dormen'e bırakıyorum: "Cevat Fehmi Başkut'un 'Buzlar Çözülmeden' eserinden esinlenerek, Kemal Uzan ile birlikte yazdık müzikali. Tabii ki önce Türkçe yazıldı müzikal. Oyunun provaları da Türkçe yapıldı. Daha sonra da Kürtçe'ye çevrildi. Oyuncuların hepsi Türkçe ve Kürtçe biliyordu." Ben de "Müzikal Kürtçe sahnelenirken nasıl takip ettiniz?", "Bir yönetmen olarak nasıl müdahalelerde bulundunuz hiç bilmediğiniz bir dile?" sorularını sıraladım... O da provalarda her sahnenin önce Türkçe sonra da Kürtçe oynandığını, gerekli müdahaleleri Türkçe faslında yaptığını söyledi ve ekledi: "Yine yaparım. Bildiğim bir oyun olduktan sonra sorun yok. Her şey çok keyifliydi. Tiyatromuza çok hoş ve yeni bir pencere açtım." Sözü demokratik açılıma getirdim... Dormen bu müzikalin, demokratik açılımla bir alakasının olmadığını, "Ne siyasi ne de demokratik açılım... Bana Kürtçe müzikal sahneleme teklif edildi, ben de bu teklifi ilginç buldum ve kabul ettim. Sanatın dili evrenseldir. İyi ki bu teklif yapıldı, sonuçtan memnunum" diyerek dile getirdi. Özetle durum budur sevgili okurlar. Bence bu müzikal de 'demokratik açılım'a katkıda bulunacaktır. Dormen'i ilerlemiş yaşına rağmen bu tür zorlu maceralara yelken açtığı için de ayrıca kutlamak gerek.