2002'DE adını kimsenin bilmediği, o dönem 25 yaşında olan ABD'li bir genç, yayın dünyasını sarsan bir roman yazdı:
Everything is Illuminated, dünya edebiyatının önemli isimleri tarafından yere göğe sığdırılamadı. Salman Rüşdi'nin
Geceyarısı Çocukları ve
Şeytan Ayetleri romanlarından aşina olduğumuz 'büyülü gerçekçiliği' başarıyla 21. yüzyıla uyarlayan romancının adı ise Jonathan Safran Foer'dı. Foer'ın bu romanı, Siren Yayınları tarafından,
Her Şey Aydınlandı başlığıyla yayımlandı. Yayınevinin yöneticilerinden Sanem Sirer, "Foer'in ilk romanı
Her Şey Aydınlandı'nın çeviri projesi 2008'den beri gündemimizdeydi," diyor. Kitabın kahramanı Alex, Amerikan kültürünü hayatı boyunca merakla izlemiş, tur rehberliği ve çevirmenlik yapan bir Ukraynalı. İkinci kahraman ise 'tesadüfen' romancıyla aynı isme sahip olan Jonathan Safran Foer. Foer, Nazilerin Ukrayna'yı işgali esnasında büyükbabasının hayatını kurtaran kadını arıyor. Foer'ın büyükbabasının öyküsünü anlatışıyla, çevirmenin çok kötü ama iddialı bir İngilizceyle Jonathan'ın maceralarını aktarışı harmanlanıyor.
BİZE UZAK DEĞİL
Kitabın çevirmeni Algan Sezgintüredi, dili merkezine alan böyle zor bir kitabı çevirme sürecinin gayet normal geçtiğini, kitabın genel esprisinin yerel kültürümüze uzak olmadığını anlatıyor ve ekliyor: "Türkçeleştirdiğim çevirmen, yazarın kendisi. Yapılan iş, çeviri kadar yazarı anlamaya ve hissetmeye dayanıyor ki, kitapta aktarılan kültürel yapı da zaten rahatça hissedebileceğimiz denli tanıdık."